Május 12-én rendezik a 63. Eurovíziós Dalfesztivál döntőjét Lisszabonban, ahová Magyarország és Ukrajna indulói is sikeresen bejutottak.
A fináléban részt vevő országok lakosai okostelefonra és táblagépre letölthető applikáció segítségével, illetve SMS-ben pontozhatnak.
SMS-ben a 7766-os számra küldhetik el az előadó versenyszámát – a magyarországi AWS esetében a 21-es kódot.
Egy telefonszámról összesen húszszor szavazhatnak egy vagy több ország képviselőjére.
Az SMS és az aplikációs szavazás díja egyaránt 5 hrivnya.
Mivel a szabályok szerint a saját országára senki nem szavazhat, így Ukrajnából nem szavazhatunk a kék-sárga színekben induló Melovinra.
A közönségszavazatok mellett a szakmai zsűri is értékeli az elhangzott produkciókat.
Az Eurovíziós Dalfesztivál 2018 lisszaboni döntőjét 21 órától láthatják a Duna Televízió nézői.
Kárpátalja.ma
Dear Mr. Prime Minister!
The Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association (THPA) welcomes plans and proposals of the Ministry of Education and Science of Ukraine with regard to their attempts at renewal and reform of the education and educational process of our country, and the establishment of a new Ukrainian school. However, as responsible teachers, we voice our concern over the facts of discrimination of schools, where instruction is conducted in the language of national minorities and indigenous peoples. In Transcarpathia a system of schools and educational institutions with Hungarian as a medium of instruction has been in existence and functioned for centuries: we boast a rich history and traditions, graduates of our schools have successfully attended and currently continue their studies at higher educational institutions of Ukraine. Unfortunately, the system of requirements for external independent evaluation (EIE) of the state language command has been placing graduates of schools with the language of instruction of national minorities and indigenous peoples in unequal conditions. All competent organs recognize that the EIE of the state language does not serve as a means of measuring communicative competences of university entrants, at the same time violating the right of all national minorities and indigenous peoples to equal access to education in higher educational institutions of our country, since the requirements of these tests serve as an effective measurement tool only in case the state language is native for learners, and not the second. Our communities wish to preserve the system of schools, educational institutions with the language of instruction of national minorities and indigenous peoples, and express our deep concern over certain provisions of a number of documents that will regulate institutions of general secondary education from the next academic year.
In relation to these issues, THPA have repeatedly appealed to the authorities with requests and proposals to take into account recommendations of representatives of professional and non-governmental bodies regarding the implementation of the language article of the Law of Ukraine “On Education”. In recent months, several open letters have been sent concerning these questions:
– Appeal of the extraordinary general conference of the Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association on the adoption on September 5, 2017 of the new Law of Ukraine “On Education” of October 7, 2017.
– Appeal of the XXVI General Meeting of the Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association dated December 16, 2017.
– Open Letter to the Minister of Education and Science of Ukraine L. Grinevich on the implementation of literature teaching in educational institutions with languages of national minorities as a medium of instruction of January 22, 2018.
– Appeal of Hungarian organizations of Ukraine to senior officials of Ukraine: President of Ukraine Poroshenko P.O., Prime Minister of Ukraine Groysman V.B., Chairman of the Verkhovna Rada of Ukraine Parubiy A.V. dated February 12, 2018.
– Petitions and propositions of teachers of educational institutions with Hungarian as a language of instruction concerning the enactment of the Law of Ukraine “On Education” for the preservation and protection of the the national minorities’ education system of July 22, 2018.
In recent months, several open letters have been sent with regard to this question:
– Letter proposal of the Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association on the issue of Ukrainian language and literature state standards for primary education for schools with the language of instruction of national minorities of March 29, 2018.
– Letter proposal of the Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association concerning new curricula as outlined by the New Ukrainian School reform for primary educational level which will be introduced in 2018-2019 academic year for schools and classes with national minority languages of March 29, 2018.
– Letter proposal by the Transcarpathian Hungarian Pedagogical Association on the issue of protection of the Hungarian language educational system and provision of equal conditions for the acquisition and preservation of its language and culture of March 29, 2018.
THPA received a reply from the Ministry of Education and Science of Ukraine dated 02.05.2018 No. 1 / 11-4729 signed by the Deputy Minister of the Ministry of Education and Science of Ukraine P. Hobsey. It is worth mentioning that THPA have also previously sent a number of appeals, constructive petitions concerning the necessity and need for taking into account the specifics of the official language teaching in educational institutions with the language of instruction of the indigenous people or national minorities, and ensuring equal access to education for the citizens of this category. It should be noted that in many cases we were not given any answers which received professional treatment, or there was only a mere account of the current situation devoid of any voiced intention of a constructive discussion of problematic issues. The same problem arouse in case of the aforementioned letter from the Ministry of Education and Science of Ukraine.
The issue of foreign language teaching in educational institutions with the language of instruction of indigenous people or national minorities also remains open.
Reference has been made to the draft law “On general secondary education” detailing the model of the use of the state and native languages in the educational process. However, in our opinion, it is a gross violation of the rights of citizens to equal access to education.
For example, Article 4 and Article 5 grants the right to persons belonging to indigenous peoples of Ukraine to obtain a full general secondary education at the state, communal or corporate education institutions in the language of the respective indigenous people, in addition to the state language, and to representatives of Ukraine’s national minorities to acquire elementary education in communal or corporate education institutions in the language of the respective national minority in addition to the official language. In other words, the existence of educational institutions with the language of instruction of the indigenous people and of the national minority is suspended. According to paragraph 7 of the bill, persons belonging to national minorities whose languages enjoy the status of official languages of the European Union and who exercise the right to education in the languages of the respective national minorities attending communal and corporate education institutions in accordance with the requirements of state standards: in particular at least 20 percent of the annual academic load should be conducted in the official language in grade 5, with an annual increase of such volume (not less than 40 percent in grade 9); in the case of the 9th grade, the time allotted for the teaching of school subjects in the official language is doubled, and in the case of a specialized school, not less than 60 percent of the annual amount of study time is required, which is twice as high.
In paragraph 3 of the response of the Ministry of Education and Science of Ukraine regarding the introduction of a new approach to the state language teaching, it has been emphasized that it is a premature change for the Ministry of Education and Science, and for the time being it is not ready to take any decisive steps. Except increasing the hours for studying subjects in non-native languages (which is especially negative at all educational stages, grossly violating the right to equal access to education for all Ukrainian citizens, hampering acquisition of the relevant disciplines, contradicting the competent approach principles to teaching a number of subjects and reducing the effectiveness of their acquisition) no concepts have been specified. That is, the purpose of the Ministry of Education and Science to ensure state language acquisition by representatives of indigenous peoples and national minorities is not expressed explicitly in these projects and regulations; in essence, the authoritarian method of dealing with this issue leads to the termination of such educational institutions.
In paragraph 5 of the response of the Ministry of Education and Science of Ukraine in support of enshrining identity of their own people reference is made to the articles of the draft law “On General Secondary Education” regarding the broadening of rights of educational institutions on this issue. However, the current practice and the number of hours of marginal loading for students of institutions of general secondary education makes implemention of the relevant educational programmes impossible. In other words, the Ministry of Education and Science of Ukraine asserts the right, at the same time closing the possibility of exercising this right. Indeed, no instructional time is allocated even for the study of foreign languages in these schools, and there is absolutely no possibility of introducing any variant component.
THPA draws attention to the negative anomalies of the provisions of the Core Curriculum for Grades 1-2 of institutions of general secondary education (Decree of the Ministry of Education and Science of Ukraine No. 268 dated March 21, 2018) and the State Standards for elementary education:
– The core curriculum, developed under the guidance of O.Ya. Savchenko, relates only the Ukrainian language and literary reading to the linguistic-literary educational branch. It is unclear whether the native language for the speakers for whom Ukrainian is the second language, belongs to a foreign-language educational branch, ie does it cease to be native according to this interpretation? This is extremely discriminatory and humiliating. Moreover, it is unclear whether it is possible to teach primary school learners native and foreign languages due to the lack of instructional time for both disciplines.
– The curriculum, developed under the guidance of R. B. Shiyan, relates native language instruction to the linguistic-literary branch (the Ukrainian language and literature, languages and literature of indigenous people and national minorities), but the stipulated requirements make the very existence of such schools or even classes with the language of instruction of national minorities and indigenous peoples impossible. In the aforementioned curriculum the following is stated: “communicative competence, including fluency in the Ukrainian language and communication in the native language (if it is not Ukrainian), is manifested in direct and indirect communication.” That is, students are required to have a fluent command of Ukrainian in grades 1-2, which is seen as an unrealistic goal. In addition, the curriculum does not provide any opportunity of teaching foreign languages alongside the native language.
– The Primary Education State Standard approved by the Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated February 21, 2018, No. 87 declares that the key competencies include:
– fluent command of the state language, including the skills of expressing thoughts or feelings orally and in writing, clearly and reasonably explaining facts, as well as love for reading, a sense of the word’s beauty, an awareness of the language’s role for effective communication and cultural expression, willingness to use Ukrainian as a native language in different life situations;
– the ability to communicate in the native (in case it is not the state language) and foreign languages, which provides for the active use of the native language in various communication situations, in particular in everyday life, educational process, cultural life of the community, the ability to understand elementary expressions in a foreign language, use it as a communication tool in appropriate contexts, facility for intercultural communication (paragraph 7.).
– In addition, in paragraph 12 it is stated that the purpose of foreign language education is communicative competence development for direct and indirect intercultural communication, which ensures development of other key competencies and satisfaction of various life needs of the education participants.
– Paragraph 23 has it that “institutions of general secondary education with the language of instruction of the respective indigenous people or national minorities independently allocate the academic load between the relevant national minority language and foreign language, reflecting this in the curriculum. According to the decision of the Pedagogical Council, in particular, when the language of the national minority is simultaneously the official language of the EU, this language can also be taught as a foreign language. Ukrainian as a state language in such institutions of general secondary education is taught on the basis of the curriculum that takes into account the linguistic education of students and the relationship between the native and state languages .”
– For teachers and heads of institutions of general secondary education with the language of instruction of the respective indigenous people or national minorities, it is not clear why the Basic Primary Education Curriculum for general secondary education institutions with the language of the respective indigenous people or national minorities (Appendix 2) annually allocates 105 hours less for the study of the mother tongue and foreign languages than for students of institutions of general secondary education with Ukrainian as a medium instruction, and also annually 70 hours less for official language teaching, if requirements remain identical at each level of the educational process. This is an unacceptable infringement of the right to equal access to education for our state’s citizens.
– THPA repeatedly insists on safeguarding equal rights to students of national minorities and indigenous peoples:
– To align state language command requirements with international standards:
– A1 level for primary school graduates;
– A2 level for secondary school graduates;
– B1 level for graduates of vocational secondary educational institutions;
– to ensure the right of all students to foreign language study along with the state and native language study:
– students of general secondary education institutions with the language of instruction of the respective indigenous peoples and national minorities should acquire foreign language competences when continuing their studies at the basic school; therefore absence of the possibility of studying this discipline can unequivocally lead to the closure of institutions of general secondary education with the language of the respective indigenous people as a medium of instruction.
– for students of general secondary education institutions with the language of instruction of the respective indigenous peoples or national minorities, the native language cannot be treated as foreign, since its study is as time-consuming and painstaking, as in the case of studying the Ukrainian language by learners for whom it is native. Another interpretation of this issue is anti-pedagogical, discriminatory and humiliating to the citizens of the respective indigenous peoples or national minorities;
– the study of a foreign language that is not official or native for students of institutions of general secondary education with the language of instruction of the respective indigenous peoples or national minorities ensures the realization of the goals declared in the State Standard in the sphere of foreign language education. Paragraph 12 indicates that the purpose of foreign language instruction is foreign language communicative competence development for direct and indirect intercultural communication that ensures other key competencies’ development and satisfaction of various life needs of students. In the case of students of general secondary education institutions with the language of instruction of the respective indigenous peoples or national minorities, foreign language teaching should not be identified with the teaching of state language and mother tongue, which is seen as the only way of guaranteeing equal access to education of all Ukrainian citizens.
THPA asks to consider and enforce equal rights to secondary education for all citizens of our country.
We address all responsible persons, first and foremost, the Prime Minister to cooperate in encouraging constructive dialogue between the Ministry of Education and Science of Ukraine and representatives of the educational community, public organizations on the issues of preservation, functioning and development of educational institutions with the language of instruction of indigenous people and national minorities.
On behalf of teachers of educational institutions with Hungarian as a language of instruction
THPA Board
11.05.2018
Berehove
Johanna – héber-görög-latin eredetű; jelentése: Isten kegyelme, Isten kegyelmes./bsf-info-box] Idézet
„Ki tud várni, az sokat tud; s nemcsak tud sokat, de tehet, s tenni fog sokat. A bölcs késő öregségében is elülteti a fát, noha hasznával maga nem élhet; de érti, miképpen az rendes időre megnő, s unokáját gyümölccsel enyhíti. Ő tudja, miért kell várni; s ki várás után sok jót nyert, az munkálni a jövő korért sem rest.”
Kölcsey Ferenc
NÉPI KALENDÁRIUM:
Pongrác napja
Pongrác, Szervác és Bonifác, a fagyosszentek napja. Ilyenkor általában hidegebbre fordul az időjárás, ezért a földművelő munkában a fagyosszenteket többnyire megvárták, és csak utána ültették az uborkát, babot, paradicsomot.
Magyar Néprajz VII.
EZEN A NAPON EMLÉKSZÜNK RÁ:
Fekete Béla, nagyiványi (Fekesháza, Ung megye, 1887. május 12. – ? ?).Ung megyei árvaszéki elnök. A jogot Budapesten végezte, államtudományi államvizsgát és több államtudományi és jogtudományi szigorlatot tett. 1918-tól Sáros megye tiszteletbeli főszolgabírája. 1919-ben a cseh hatóságok Eperjesen letartóztatták s internálták. Kiszabadulása után 1921-ben túszként ismét elfogták. Irredenta tevékenység miatt 1934-ben háromszor volt letartóztatásban, egy évig volt Kassán törvényszéki vizsgálati fogságban. 1939 és 1944 között Ung vármegye árvaszéki elnöke volt. Ő alapította az Ungvári Határszéli Hírlapot, melynek felelős szerkesztője és tulajdonosa volt.
Forrás: Keresztyén Balázs: Kárpátaljai Művelődéstörténeti Kislexikon (Hatodik Síp Alapítvány – Mandátum Kiadó, Budapest – Beregszász, 2001.)
MAGYARORSZÁG KULTÚRTÖRTÉNETÉBŐL:
– Pázmány Péter bíboros aláírta a nagyszombati egyetem alapítólevelét, ezzel létrejött a legrégibb felsőoktatási intézmény, a mai Eötvös Lóránd Tudományegyetem elődje (1635).
Forrás: Magyarország kultúrtörténete napról napra, Honfoglalás Egyesület 2000.
AZ IGAZSSÁG A HÁZASSÁGRÓL (2)
„Ha valaki háza minden kincsét kínálná is a szerelemért, csak megvetnék érte.” (Énekek éneke 8:7)
Tökéletes Úr és Tökéletes Asszony: Sokan, akik kiválóan teljesítenek hivatásukban, kínosan érzik magukat társaságban. Ez segítette elő az internetes társkeresés 21. századi jelenségének gyors elterjedését. Manapság a nyugati világban öt házasságból kettő így kezdődik. Általánosságban szólva a társkereső oldalak kialakítják az emberek profilját koruk, kinézetük, értékrendjük, ízlésük, törekvéseik és érdeklődési körük alapján, és segítenek nekik találkozni. Nos, tudod mit? A válási arány éppen olyan magas az internet segítségével összeismerkedett párok között, mint azoknál, akik hagyományos módon találkoztak. Hogy lehet ez? Úgy, hogy a szerelmet nem lehet megvásárolni, nem árulják a piacon. „Ha valaki háza minden kincsét kínálná is a szerelemért, csak megvetnék érte.” Amikor a szappanbuborék kipukkan, három dolog történik: 1) Sírunk, manipulálni próbáljuk a másikat, vagy nyomást igyekszünk gyakorolni rá. Amikor ez nem működik, őt hibáztatjuk, hogy megváltozott, és tönkreteszi életünket. „Nem az, akinek hittem.” Lehet, hogy nem az, akinek hitted, de az, akivel összeházasodtál, és – néhány kivételtől eltekintve – nem egyedül ő a hibás. 2) Megállapíthatjuk, hogy Tökéletes Úr vagy Tökéletes Asszony valójában Rossz Úr és Rossz Asszony. Ezért elkezdünk keresni valaki mást, aki megfelel, vagy teljesen lemondunk az ellenkező nemről, mert csalárdnak, hűtlennek és csapodárnak látjuk. 3) Megértjük, hogy a tartós boldogságot csak egyetlen személyben találhatjuk meg: Istenben. Ezért elhatározzuk, hogy ahelyett, hogy a megfelelő személyt keresnénk, mi magunk válunk megfelelő személlyé – azzá, akinek Isten teremtett, aki nagylelkűen enged a másiknak, hogy valódi, korlátozott, változékony emberi lény legyen. Így boldogságunkat Istentől várjuk.
A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (honlap: maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az említett honlapon, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.
Szent Pongrác
Az ázsiai Frigiában született, azonban Rómában családjának gazdag ősi földbirtoka volt. Mikor atyja magas lázban elhunyt, nagybátyjához került Rómába.
Pongrác szívesen barangolt a szabad természetben, szerette a virágokat, az állatokat. De az embereket is. Társaival barátságban élt, még ha azok rabszolgák voltak is. Egyszer egy tanyán idős emberrel találkozott, Marcellinusz pápával, aki ott bujkált a birtokon. A találkozásból ismeretség, majd barátság lett. Nemsokára Pongrác is, nagybátyja is megkeresztelkedett.
Hamarosan a rejtőzködő pápát is felfedezte a hatóság, Pongrácot és nagybátyját is feljelentették a császárnál. Kiderült a császár előtt, hogy Pongrác is keresztény, ám a keresztényeket bátran védelmezte a császár előtt is. Minden hiába, vallomása nyomán a császár 304. május 12-én lefejeztette. Temetetlenül hagyott holttestét egy bátor nő temette el. Sírja fölé már száz év múltán templomot emeltek. Sok csoda hitelesítette Pongrác életszentségét. Tiszteletét Szent Bonifác terjesztette el Európában. A fagyosszentek egyike.
Példája: Gyakran – a nyilvánvaló igazság ellenére – nem hiszik el a kereszténység üzenetét!
bacskaplebania.hu
Az ukránok kellően toleránsak és udvariasak partnereikkel, ha velük is tisztelettel bánnak – jelenttette ki Volodimir Hrojszman ukrán miniszterelnök pénteken a 112.Ukrajina hírtelevízió műsorában, amiből a liga.net hírportál idézett.
A kormányfő – utalva a Budapest és Kijev között az új ukrán oktatási törvény nyelvi cikkelye miatt kialakult feszültségre – hangsúlyozta, hogy nem szükséges ultimátumokat szabni Ukrajnának, mert tiszteletben tartja a nemzeti kisebbséget nyelveit. Megjegyezte, hogy a nyelvi kérdést egyes magyar politikusok saját céljaik elérésére használják, ám – mint fogalmazott – “nem éri meg ezt tenni”.
“Kellemetlen hallanom ilyeneket, különösen egy velünk baráti ország részéről. Az ilyen kijelentések nem növelik senki tiszteletét” – tette hozzá.
Leszögezte, hogy Ukrajna fejleszteni és támogatni fogja az ukránt, mint államnyelvet, mivel ez “elvi kérdés bármely ország számára”, de ami a nemzeti kisebbségek anyanyelveit – a magyart, a románt, a szlovákot, a lengyelt és egyebeket – illeti, Kijev ugyancsak “nagyra becsüli és tiszteletben tartja” azokat, lehetőségeket teremt ezen nyelvek fejlesztésére is.
Hrojszman pénteken Lilija Hrinevics oktatási miniszterrel együtt munkalátogatást tett Kárpátalján, ahol elsőként az ungvári Dayka Gábor Magyar Tannyelvű Középiskolát kereste fel, hogy személyesen tájékozódjon az ottani oktatás helyzetéről.
A Novoje Vremja ukrán hetilap internetes kiadványában a látogatásról közölt beszámolójában a miniszterelnök szavait idézve kiemelte, hogy a régióban jelenleg több mint 20 ezer diák tanul nemzetiségi nyelven, közülük csaknem ötszázan ebben a magyar iskolában.
A kormányfő beszámolt arról, hogy Kárpátalja megyében négy éve indítottak el egy kísérleti programot, amelyben több magyar tannyelvű iskolában magasabb szinten oktatják az ukrán nyelvet, és amihez a tanulóknak új tankönyveket osztottak ki. Ebben a programban jelenleg több mint 2600 gyermek vesz részt 46 iskolából – fejtette ki.
Tavaly ukrán nyelvből és irodalomból a Dayka Gábor iskola 12 diákja tette le sikeresen a külső független vizsgát – emelte ki Hrojszman.
A magyar kormány és a kárpátaljai magyarság képviselői szerint a tavaly elfogadott új ukrán oktatási törvény szűkíti a kisebbségek már megszerzett nyelvhasználati jogát azzal, hogy a nemzetiségi iskolákban a 2020 szeptemberében első osztályba lépő általános iskolás tanulók számára – az ukrán nyelv oktatása mellett – az ötödik osztálytól bevezeti a tantárgyak többségének ukrán nyelven történő oktatását. Jelenleg a nemzetiségi iskolák diákjai az első osztálytól az érettségiig valamennyi tantárgyat anyanyelvükön tanulják, az ukránt pedig mint idegen nyelvet.
A kijevi kormány az Európa Tanács független jogi szakértőkből álló Velencei Bizottságának ajánlásának megfelelően már döntést hozott arról, hogy az átmeneti időszakot a jogszabályban szereplő két év helyett öt évvel meg kell hosszabbítani, azaz a törvény nyelvi cikkelyének alkalmazását ki kell tolni 2023-ig. Elfogadta a kabinet a nemzetközi testület azon javaslatát is, hogy a törvény ne vonatkozzon a magániskolákra. A jogszabály módosításáról szóló előterjesztés azonban még nem került az ukrán parlament elé.
A csíkszentdomokosi Cserevirágok csapata nyerte meg a Kárpát-medence kincsei címmel meghirdetett Hungarikum vetélkedő döntőjét.
A Lakitelek Népfőiskola tájékoztatása szerint a pénteken megrendezett döntőben összesen huszonhárom hazai és határon túli csapat versengett. Második helyen a Bács-Kiskun megyei Dávod Abádka csapata, harmadik helyen a Fejér megyei Csákvár Buci macik együttese, negyedik helyen pedig a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Sárospatak Pataki értékőrzői végeztek.
Ötödik lett az erdélyi Gyergyóalfalu Csillámpónik nevű csapata, hatodik a Jász-Nagykun-Szolnok megyei Cibakháza Cibakum együttese, hetedik a szintén erdélyi Zetelaka HaMeAn csapata lett. A kárpátaljai Szernye fiataljaiból álló Szernyei gyöngykaláris pedig a nyolcadik helyen zárt.
A Lakitelek Népfőiskola, a Hungarikum Bizottság és a Nemzeti Művelődési Intézet Kárpát-medence kincsei címmel hirdetett versenyt általános iskolák hetedik osztályos tanulói számára. A felhívásra több mint 600 csapat küldte el jelentkezését Magyarországról és a Kárpát-medence magyarlakta tájegységeiből. Az első forduló eredményei után 400 csapat versengett az elődöntőbe jutásért.
A 3 diákból és 1 felkészítő tanárból álló csapatok interjút készítettek egy-egy olyan emberrel, akire büszkék az adott településen; 13+1 kérdésből álló települési értéktotót állítottak össze, valamint 50 kérdésből álló tesztlap segítségével bővítették tudásukat a Kárpát-medencében található értékekről.
Eredményeik alapján 24 magyarországi és 24 határon túli csapat mérkőzött meg az április végén zajló elődöntőben, onnan pedig a legjobb 23 csapat jutott tovább a döntőbe.
A vetélkedő résztvevői értékes ajándékcsomagot kaptak, első nyolc győztese pedig egy a hungarikumokhoz kötődő, kétnapos országjáró kiránduláson vesz részt augusztus 23-án és 24-én.
Annak idején Kopp Mária magyar orvos, pszichológus egy magánbeszélgetésben azt mondta, hogy Európát nem a harmadik világháborútól, hanem a semmittevésben felnövő, saját kontrollálatlan vágyainak odavetett generációktól félti! Sajnos, felnőtt egy olyan generáció, amelynek egy részét nem lehet feladatokkal terhelni, mert unja, s mindjárt továbbáll! Ezek a fiatalok, mivel kitartó munkát sem az iskolában, sem az életben nem végeztek, nem is tudnak maguknak parancsolni, más véleményét elfogadni még kevésbé, így a házasságban, családi életben, de a munkahelyen is nagyon sok kudarccal találkozva megkeserednek. Érdemes az alábbi írást ilyen szempontból elolvasni! Ne okozzunk szeretetből, könnyelműségből maradandó kárt gyermekeinknek!
A mostani kor otthonaiban van jelen ez a csendes, de annál szomorúbb tragédia, amely a szemünk láttára ragadja el a nekünk legkedvesebbet: a gyermekeinket. Ők ugyanis szörnyű mentális állapotban vannak! A legutóbbi 15 év statisztikájából egyértelműen kiviláglik, hogy a gyermekek pszichológiai rendellenességei egészen elképesztő mértéket öltenek: minden ötödik gyerek mentális rendellenességben szenved; a figyelemhiányos rendellenességek száma 43, a serdülőkori depressziós betegségeké 37 százalékkal, a 10–14 éves gyermekek körében az öngyilkossági arány 200 százalékkal nőtt.
Igen, az a valóság, hogy – bár fáj ezt saját magunknak is bevallani – egyedül mi, szülők vagyunk a hibásak, nekünk kell segíteni a gyermekünknek. A modern kor gyermekei nem élik meg az egészséges gyermekkor élményét, ehhez tartozna például: az érzelmileg elérhető, megközelíthető szülők; egyértelműen meghatározott határok és erkölcsi minta, felelősség; kiegyensúlyozott étrend, megfelelő mennyiségű és minőségű alvás; megfelelő mennyiségű, szabadban eltöltött aktív mozgás; kreatív játékok, a közös, önfeledt szabadidő eltöltése.
Ehelyett a gyerekek ezt látják: örökké elfoglalt szülők; a végletekig kényeztető szülők, akik mindent megengednek a gyermeküknek; az érzés, hogy „nem kellesz senkinek”; kiegyensúlyozatlan étrend és hiányos alvás; „otthonülős” életmód…
Végtelen stimuláció, technológiára alapuló szórakoztató eszközök hada, az igények azonnali kielégítése. Hogyan lenne lehetséges, hogy ilyen körülmények között egy mentálisan egészséges gyerek nőjön fel? Természetesen sehogy…
Ha azt szeretnénk, hogy gyermekünknek valóban egészséges és önfeledt gyermekkora legyen, akkor vissza kell térnünk egészen az alapokig:
− Állítsunk fel korlátokat, közben ne feledjük, mi a gyermekeink szülei és nem barátai vagyunk.
− Azt biztosítsuk a gyermekünknek, amire szüksége van, és ne azt, amit szeretne.
− Biztosítsunk számára egészséges ételeket és korlátozzuk a nassolást.
− Naponta legalább egy órát töltsünk a természetben.
− A családi, közös vacsora alatt felejtsük el az elektronikai eszközök nyomogatását.
− Rendes, asztali játékokkal játsszon a gyerek.
− Minden napra kapjon valamilyen feladatot, például: beágyazás, a játékok összeszedése játszás után, kiteregetés, táskák elrendezése, megterítés stb.
− Mindennap ugyanabban az időben feküdjön le, és tiltsuk meg neki, hogy az ágyba vigye a különböző eszközöket, tárgyakat.
− Tanítsuk meg a felelősségtudatot és az önállóságot. A kis sikertelenségektől ne védjük meg őket. Ezzel megtanítjuk megbirkózni a nehézségekkel, leküzdeni az akadályokat.
− Ne csomagoljuk össze, illetve vigyük a gyermek helyett az iskolatáskát. Ne vigyük neki az iskolába az otthon hagyott ételt, házi feladatot stb. Ha elmúlt 5 éves, ne tisztítsuk meg neki a banánt se. Tanítsuk önállóságra. Tanulja meg, mi az a türelem, és adjunk neki esélyt, hogy a szabad idejét valóban szabadon töltse el. Ezalatt kissé unatkozhat, ami arra sarkallja majd, hogy alkotótevékenységet végezzen.
− Az élet ne csak szórakozásból álljon. Ne vegyük körül gyermekünket állandóan technikával, hogy addig se unatkozzon. Semmilyen oda nem való tárgy ne legyen az asztalon, amikor étkezésről van szó. Akkor se, ha autóban vagy étteremben ül, vagy akár az üzletben vagyunk vele. Ezzel arra ösztönözzük a gyermek agyát, hogy gondolkozzon és kitaláljon valami unaloműzőt.
− Legyünk ne csak fizikálisan, de emocionálisan is elérhetőek gyermekünk számára.
− Tanítsuk meg neki, mik is azok a szociális készségek.
− Ne a telefonon lógjunk, gyermekünkkel beszélgessünk.
− Tanítsuk meg, hogyan birkózzon meg a haraggal és az ingerültséggel.
− Tanítsuk meg kezet fogni, helyet átadni, megosztani valamit, együttérezni, illetve megfelelően viselkedni az asztalnál vagy beszélgetés közben.
− Tartsuk vele az érzelmi kapcsolatot: nevessünk rá, pusziljuk meg, csiklandozzuk meg, olvassunk neki, táncoljunk, ugráljunk vele, kússzunk-másszunk együtt.
Változtatni kell eddigi szemléletünkön, különben az egész utánunk következő generáció pirulákon fog élni…
Metropolita.hu
Grezsa István kormánybiztos szerint az ukrán-magyar kapcsolatok javításához is alapot adnak a Kárpátalján végzett társadalomtudományi felmérések.
A Szabolcs-Szatmár-Bereg megye és Kárpátalja együttműködésének és összehangolt fejlesztési feladatainak koordinációjáért felelős kormánybiztos két, a kárpátaljai magyarság körében végzett kutatás pénteki budapesti bemutatóján azt mondta, ezeknek aktualitást ad az ukrajnai belpolitikai helyzet, illetve az ukrán-magyar viszony.
Közölte, a jószomszédi viszony nem a magyar fél hibáinak sorozatán keresztül romlott meg, de vissza kell térni a kölcsönös érdekeken alapuló együttműködéshez.
Grezsa István kitért arra is, a magyar nemzetpolitika az elmúlt kormányzati ciklusban igyekezett figyelmet fordítani arra, hogy Kárpátalja és Magyarország viszonyában legyenek megalapozott kutatási, szakmai anyagok, amelyekre támaszkodva meg lehet hozni a megfelelő döntéseket.
Mivel nem a folyamat végén, hanem annak közepén van az ország, szükség van olyan megállapításokra, amelyek ezekből a kutatásokból fakadnak – tette hozzá a kormánybiztos.
Ferenc Viktória, a Nemzetpolitikai Kutatóintézet munkatársa a nemzeti identitással kapcsolatban két évvel ezelőtt, magyarok és ukránok megkérdezésével készült úgynevezett tandemkutatás eredményét ismertetve azt mondta, a nemzethez tartozásban a tanult nyelvtudás fontos faktor lett, a származás tekintetében pedig mind az ukránok, mind a magyarok körében a kárpátaljaiság.
Emellett fontos megállapítás volt, hogy a kettős állampolgárság nem gyakorolt jelentős hatást az identitást megállapító elemekre, az ukránok többsége számára ez semleges vagy inkább pozitív volt. A magyarok körében ugyanakkor gyengült az Ukrajna iránti kötődés.
Brenzovics László, a Kárpátaljai Magyar Kulturális Szövetség elnöke a konferencián azt mondta, előrelátható volt, hogy ha Ukrajna változtat a nemzetiségekkel szembeni toleráns politikáján, akkor az ország “szakadni fog”. Ez szerinte meg is történt, ennek eredménye a mostani helyzet, amely minden nemzetiség számára kedvezőtlen folyamatokat indított el.
Hozzátette, hogy a nemzetközi egyezmények, szerződések megbuktak, mert nem tartatják be őket, a nemzetiségek jogait viszont így nem lehet megvédeni. Úgy vélte, abban lehet reménykedni, hogy az ukrán törvények szigorát a be nem tartás vagy a részleges végrehajtás enyhíteni fogja.
Elsősorban az ukrán nyelv használatához, tanulásához teremtjük meg a feltételeket, hogy Ukrajna állampolgárai tudjanak ukránul – jelentette ki Volodimir Hrojszman miniszterelnök pénteken Ungváron, miután kárpátaljai munkalátogatásának első állomásaként felkereste a Dayka Gábor Középiskolát.
A magyar oktatási nyelvű tanintézetben Lilija Hrinevics oktatási miniszterrel közösen tett látogatását követő sajtótájékoztatóján Volodimir Hrojszman – utalva az ukrán tanügyi törvénynek a nemzetiségek anyanyelvű oktatáshoz fűződő jogait csorbító rendelkezései miatt Magyarországgal és a kárpátaljai magyar szervezetekkel kialakult vitára – elmondta, “a nyelvi kérdést jelenleg egészen más vonatkozásban használják fel”. Ukrajna álláspontját ismertetve kiemelte: “Soknemzetiségű, többkultúrájú ország vagyunk, különösképp Kárpátalja, és mi értékeljük, tiszteljük a nemzetiségi kisebbségek jogait. Nagy európai nemzet, ország vagyunk, amelynek megvan a saját ukrán anyanyelve, ezért elsősorban az ukrán nyelv használatához, tanulásához teremtjük meg a feltételeket, hogy Ukrajna állampolgárai tudjanak ukránul.” Hozzátette, emellett Ukrajna – a kérdésben elfoglalt álláspontjának megfelelően – minden kötelezettségének eleget fog tenni a nemzetiségi nyelvű oktatást illetően, ahogyan azt a törvények előírják.
Az ukrán kormányfő kifejtette: az ungvári magyar iskolában tett látogatása során azt tapasztalta, hogy a tanulók nagyon jól beszélnek ukránul, miközben a saját nemzetiségük nyelvén tanulnak. “Ez az iskola jelkép, amely egyúttal felveti a kérdést, hogy vannak (Kárpátalján) olyan települések, ahol senki nem beszél ukránul” – mondta, megjegyezve, hogy ezzel “lényegében sérülnek az ukrán állampolgár jogai, mivel az ukrán állampolgárnak tudnia kell ukránul”. Hozzáfűzte, egy másik ország állampolgárságának felvétele esetén is alapfeltétel az adott ország nyelvének ismerete. Befejezésül hangsúlyozta, “fejleszteni fogjuk az ukrán nyelvet, és mindent meg fogunk tenni annak érdekében, hogy a nemzetiségi kisebbségek számára is meglegyen a lehetőség a fejlődéshez, mert a többkultúrájúság a mi kincsünk”.
Ártalmatlanná tettek az orosz szakszolgálatok több terrorcsoportot, amelyek robbantásokat készültek végrehajtani Moszkvában, az úgynevezett “Halhatatlan Ezred” Győzelem napi felvonulásán – jelentette ki Oleg Sziromolotov hadseregtábornok, orosz külügyminiszter-helyettes a TASZSZ hírügynökségnek pénteken adott nyilatkozatában.
A “Halhatatlan Ezred” menetében – a második világháború veteránjainak portréját vivő hozzátartozók vonulásán – szerdán Moszkvában több mint egy millióan vettek részt. A menet élén haladt Vlagyimir Putyin orosz és Aleksandar Vucic szerb elnök, valamint Benjámin Netanjahu izraeli kormányfő is.
Sziromolotov elmondta, hogy a terroristák a szibériai Novij Urengoj városból, a Jamal-Nyenyec Autonóm Körzetből kíséreltek meg eljutni Moszkvába. Novij Urengojban 17 házkutatást tartottak és 20 személyt őrizetbe vettek.
Az orosz Szövetségi Biztonsági Szolgálat (FSZB) sajtószolgálata április 27-én arról számolt be, hogy felszámolták az Iszlám Állam (IÁ) terrorszervezet egy moszkvai merényletekre készülő, négytagú alvó sejtjét, amely kapcsolatban állt a Szibériában elfogott személyekkel.
Sziromolotov emlékeztetett rá, hogy az orosz szakszolgálatok tavaly Szentpéterváron akadályoztak meg egy, a Halhatatlan Ezred felvonulása ellen készülő merényletet. A nyomozás megállapította, hogy a terroristákat Törökországból finanszírozták, és a vizsgálat elvezetett a Szibériában leleplezett tartalékcsoporthoz.
A külügyminiszter-helyettes szerint Oroszországban csak az április 21-24. közötti időszakban 26 terroristával végeztek. Sziromolotov a TASZSZ-nak egy, az EBESZ égisze alatt megtartott római terrorelhárítási konferencia alkalmából nyilatkozott, ahol ő az orosz küldöttség vezetője.
A hivatalos közlések szerint idén a “Halhatatlan Ezred” elnevezéssel Oroszországban és világ több mint száz országában megtartott felvonulásokon mintegy 10,4 millióan vettek részt. A felvonulók száma az orosz főváros mellett Szentpéterváron is meghaladta az egymillió főt
Nincs meglepetés a lengyel labdarúgó-válogatott pénteken kihirdetett 35 fős világbajnoki keretében.
A lengyel szövetség a pénteki közleményében jelezte, hogy Adam Nawalka szövetségi kapitány csapatának legismertebb tagja Robert Lewandowski, aki eddig 93 válogatott mérkőzésen 52 gólt szerzett. Mivel a lengyelek legutóbb 2006-ban jártak világbajnokságon, a Bayern München csatára most szerepelhet először a tornán.
A végleges, 23 fős keretet június 4-ig kell kihirdetni.
A lengyelek a vb előtt Chilével és Litvániával játszanak barátságos meccset, a tornán pedig Szenegállal, Kolumbiával és Japánnal találkoznak a H csoportban.
A 35 fős bő lengyel keret:
kapusok:
Bartosz Bialkowski (Ipswich Town, angol), Lukasz Fabianski (Swansea City, walesi), Lukasz Skorupski (AS Roma, olasz), Wojciech Szczesny (Juventus, olasz)
hátvédek:
Jan Bednarek (Southampton, angol), Bartosz Bereszynski (Sampdoria, olasz), Thiago Cionek (SPAL, olasz), Kamil Glik (Monaco, francia), Artur Jedrzejczyk (Legia Warszawa), Marcin Kaminski (VfB Stuttgart, német), Tomasz Kedziora (Dinamo Kijev, ukrán), Michal Pazdan (Legia Warszawa), Lukasz Piszczek (Borussia Dortmund, német)
középpályások:
Jakub Blaszczykowski (VfL Wolfsburg, német), Pawel Dawidowicz (Palermo, olasz), Przemyslaw Frankowski (Jagiellonia Bialystok), Jacek Góralski (Ludogorec, bolgár), Kamil Grosicki (Hull City, angol), Damian Kadzior (Górnik Zabrze), Grzegorz Krychowiak (West Bromwich Albion, angol), Rafal Kurzawa (Górnik Zabrze), Karol Linetty (Sampdoria, olasz), Maciej Makuszewski (Lech Poznan), Krzysztof Maczynski (Legia Warszawa), Slawomir Peszko (Lechia Gdansk), Maciej Rybus (Lokomotiv Moszkva, orosz), Sebastian Szymanski (Legia Warszawa), Piotr Zielinski (Napoli, olasz), Szymon Zurkowski (Górnik Zabrze)
támadók:
Dawid Kownacki (Sampdoria, olasz), Robert Lewandowski (Bayern München, német), Arkadiusz Milik (Napoli, olasz), Krzysztof Piatek (Cracovia), Lukasz Teodorczyk (Anderlecht, belga), Kamil Wilczek (Bröndby IF, dán)
Az infláció a fogyasztói piacon áprilisban 0,8%-ra lassult azután, hogy márciusban 1,1%-kal, februárban 0,9%-kal, januárban 1,5%-kal nőtt – közölte az Állami Statisztikai Szolgálat (Derzssztat) nyomán az Ekonomicsna Pravda.
Éves szinten, 2017 áprilisához képest, az árnövekedés 13,1%-ra lassult a márciusi 13,2% után.
Az Állami Statisztikai Szolgálat szerint az év eleje óta az árak 4,4%-kal nőttek.
Az alapinfláció áprilisban az előző havihoz képest 0,6% volt, az év eleje óta 3,3%.
Ezen belül a fogyasztói piacon áprilisban az élelmiszer- és üdítőital-árak 1,1%-kal nőttek.
A legnagyobb mértékben (5,4%) a zöldségek drágultak. A hús és a húskészítmények, a kenyér, az üdítőitalok, a tésztafélék, a halak és a haltermékek árai 0,7%–2,6%-kal nőttek.
Ugyanakkor 5,9–1,1%-kal esett a hajdinadara, a tojás, a tej, a zsír, a gyümölcs, a cukor ára.
A szeszes italok és a dohánytermékek árai áprilisban 1,5%-kal emelkedtek, ezen belül a dohánytermékeké 2,1%-kal, a szeszes italoké 0,7%-kal.
A lakhatási árak, a víz, a villany, a gáz és az egyéb tüzelőanyagok tarifáinak 0,2%-os drágulását a Derzssztat elsősorban a csatornadíj 1,5%-os, a vízellátás 1,3%-os, a házak és szomszédos területeik fenntartásának 0,4%-os emelkedésével indokolja.
A szállítási árak 0,3%-os növekedése főként a szállítási szolgáltatások árainak 2,1%-os növekedésével magyarázható. Ugyanakkor az üzemanyag 0,7%-kal lett olcsóbb.
Az Ekonomicsna Pravda emlékeztet, az üzleti élet 2018-ban 10,4%-os inflációval és 29,3 hrivnyás dollárárfolyammal számol.
A Legfelső Tanács által 2017. december 7-én elfogadott 2018. évi állami költségvetés 3%-os GDP-növekedésen, 9%-os infláción és 29,3 hrivnyás dollárfolyamon alapszik.
A sebészeti osztályon költi ki fiókáit egy galamb Ungváron.
Az Ungvári Városi Kórház 2. számú sebészeti osztályának vendégszeretetét élvezi a képünkön látható galamb. Ki tudja milyen oknál fogva, de a folyosón található egyik virágcserepet találta méltónak arra, hogy kiköltse fiókáit. Mióta itt tölti napjai nagy részét, a kórház dolgozói nem zárják be az ablakot, hogy szabadon közlekedhessen a szelíd kis madár. Mindenesetre nem mindennapi pozitív látvány ez egy kórház folyosóján.
Bocskor Szedlákovics Zita
Kárpátalja.ma
A Magyar Állandó Értekezlet 2017 novemberében döntött arról, hogy 2018 a külhoni magyar családok éve legyen. A program tavaszi körútja során május 10-én a szervezők ellátogattak a Ráti Szent Mihály Gyermekotthonba, ahol a Hello Wood alkotóközösség tagjaival a közös építés, barkácsolás örömével ajándékozták meg a gyermekeket. A szakemberek segítségével az otthon kis lakói modern és praktikus közösségi padot készítettek.
Hajnal Virág, a Nemzetpolitikai Államtitkárság főosztályvezetője hírportálunknak elmondta: a 2018 a külhoni magyar családok éve programjai a Kárpát-medence magyarságát kívánják megszólítani. A tematikus év kapcsolódik az Emberi Erőforrások Minisztériuma által meghirdetett Családok évéhez. A cél mindkét program esetében a magyar családok közösségi jólétének elősegítése.
A Hello Wood alkotócsoporttal közös projekt az eddigi programok szellemiségét viszi tovább, amennyiben ezúttal is a közösségépítés áll a fókuszban. Hiszen az együtt végzett építés, bútorkészítés, barkácsolás összehozza az embereket, szorosabbá teszi a személyes kapcsolatokat, közös célokat teremt. A gyermekek pedig különösen aktívak, ha kreatív csapatmunkáról van szó.
A közös építést, alkotást előtérbe helyező tavaszi programsorozat a felvidéki Búcson kezdődött, és Kárpátalja után hamarosan Erdélybe érkezik. A főosztályvezető kiemelte: a mostani mellett számos egyéb program — építőtábor és családi tábor —várja idén a külhoni családokat, gyerekeket.
Ásmány Lívia, a magyarországi Hello Wood alkotócsoport által létrehozott Technika#1 közösségi barkácsműhely projektmenedzsere úgyszintén a közösségépítés fontosságát hangsúlyozta a program kapcsán. A Hello Wood alapvető értékei közé tartozik a szociálisan érzékeny, közösségi tereket létrehozó építészet. Műhelyükben mindenki számára lehetőséget kínálnak a közös barkácsolásra, a faipari munkákkal való ismerkedésre. A ráti gyermekotthon számára tervezett közösségi pad elkészítése az együtt végzett munka által úgyszintén a csapatépítésről, a közös élményről szól, ugyanakkor a helyi igényekhez szabott dizájn teret enged az egyéni kreativitásnak: a gyerekek így nem csupán összeállíthatják a kerti bútort, de személyes ízlésüknek megfelelően alakíthatják is azt.
Bíró Mária, a ráti gyermekotthon vezetője köszönetet mondott az élményért, amit a barkácsolás, alkotás jelent a gyerekeknek. A kicsik valóban óriási lelkesedéssel láttak munkához, hogy saját kezűleg készítsék el az otthon kertjének közösségi padját.
Hidi Tünde
Kárpátalja.ma
Шановний Пане Прем’єр-міністре!
Закарпатське угорськомовне педагогічне товариство вітає плани та пропозиції Міністерства освіти і науки України стосовно, реформування освіти, оновлення освітнього процесу нашої держави, становлення нової української школи. Проте як відповідальні педагоги ми із занепокоєнням констатуємо факти негативної дискримінації шкіл, де навчання проводиться мовами національних меншин та корінних народів. На Закарпатті століттями існувала та функціонувала система шкіл та інших навчальних закладів з угорською мовою навчання: маємо багату історію, традиції, випускники наших шкіл з успіхом навчалися та навчаються у ВНЗ України. На превеликий жаль, система вимог зовнішнього незалежного оцінювання знань з державної мови ставила та ставить у нерівні умови випускників шкіл з навчанням мовами національних меншин та корінних народів. Усі компетентні структури визнають, що ЗНО з державної мови не є засобом вимірювання комунікативних компетенцій абітурієнтів, а разом з тим таке оцінювання порушує права всіх національних меншин та корінних народів щодо рівного доступу до навчання у вищих навчальних закладах нашої країн, адже вимоги тестування можна якісно реалізувати тільки у випадку учнів, для яких державна мова є рідною, а не другою. Наша громада прагне зберегти систему шкіл, навчальних закладів з навчанням мовами національних меншин, корінних народів, тому ми висловлюємо глибоке занепокоєння стосовно певних положень ряду документів, які регламентуватимуть роботу закладів загальної середньої освіти з наступного навчального року.
З цих питань ЗУПТ неодноразово зверталося до владних структур з клопотаннями та пропозиціями врахувати побажання представників фахових та громадських організацій щодо імплементації мовної статті Закону України «Про освіту». Тільки за останні місяці з цього приводу було надіслано декілька відкритих листів:
– відкритий лист міністру МОН України, пані Л. М. Гриневич, від 29 березня 2018 р., реєстр. № 114/2018;
– відкритий лист міністру МОН України, пані Л. М. Гриневич, від 29 березня 2018 р., реєстр. № 112/2018;
– Відкритий лист міністру МОН України, пані Л. М. Гриневич, від 29 березня 2018 р., реєстр. № 113/2018.
Від МОН України ЗУПТ отримало лист-відповідь від 02.05.2018 № 1/11-4729 за підписом заступника міністра МОН України пана П. Хобзея. Важливо наголосити, що ЗУПТ і в попередній період надсилало ряд зауважень, конструктивних клопотань щодо потреби та необхідності врахувати специфіку вивчення державної мови у закладах освіти з навчанням мовою корінного народу або національної меншини, забезпечити право рівного доступу до освіти для громадян такої категорії. Слід відмітити, що у багатьох випадках ми не отримали фахової відповіді, або відбувалася тільки констатація наявної ситуації без наміру конструктивного обговорення проблемних питань. Це прослідковується і у випадку вищезгаданого листа від МОН України.
Крім цього, залишається відкритим питання вивчення іноземної мови в закладах освіти з навчанням мовою корінного народу або національної меншини.
Є посилання на законопроект «Про загальну середню освіту» з деталізацією моделі застосування державної та рідної мов в освітньому процесі. Проте, на наш погляд, він є грубим порушення прав громадян на рівний доступ до освіти. Наприклад ст.4 та ст. 5 надає право для осіб, які належать до корінних народів України, здобувати повну загальну середню освіту в державному, комунальному чи корпоративному закладі освіти мовою відповідного корінного народу поряд із державною мовою, а для осіб, які належать до національних меншин України, здобувати початкову освіту в комунальному чи корпоративному закладі освіти мовою відповідної національної меншини поряд з державною мовою. Тобто призупиняється існування закладів освіти з мовою навчання корінного народу чи національної меншини. Згідно з пунктом 7 законопроекту особи, які належать до національних меншин, мови яких є офіційними мовами Європейського Союзу, та реалізують право на навчання мовами відповідних національних меншин, мають здобувати освіту державною мовою в комунальних та корпоративних закладах освіти відповідно до вимог державних стандартів, а саме в обсязі не менше 20 відсотків річного обсягу навчального часу в 5-му класі з щорічним збільшенням такого обсягу (не менше 40 відсотків у 9-му класі). У випадку 9-го класу це становить майже вдвічі більше від наявної кількості навчального часу, а у випадку профільної школи передбачено не менше 60 відсотків річного обсягу навчального часу, що також вдвічі більше наявного обсягу. Це є грубе порушення рівних прав громадян на здобуття якісної освіти, суперечить усім педагогічним нормам, призводить до ліквідації системи закладів освіти з мовою навчання корінних народів та національних меншин.
У пункті 3. відповіді МОН України щодо запровадження нового підходу до вивчення державної мови зазначається, що для МОН це є передчасним, воно не готове наразі до запровадження конкретних кроків. Окрім збільшення годин на вивчення предметів не рідною мовою (а це є особливо негативним на всіх етапах навчання, грубо порушує право на рівний доступ до освіти всіх громадян України, є реальною перешкодою якісного оволодіння відповідними навчальними дисциплінами, суперечить компетентнісному підходу до вивчення низки предметів і понижує ефективність їх вивчення), не існує ніяких інших конкретних концепцій. Тобто задекларована мета МОН щодо забезпечення володіння державною мовою представниками корінних народів та національних меншин у запропонованих проектах та положеннях не прослідковується, по суті пропонується авторитарний метод вирішення цього питання, що призведе до закриття закладів освіти з навчанням мовами нацменшин.
У пункті 5. відповіді МОН України щодо підтримки самобутності власного народу є посилання на статті законопроекту «Про загальну середню освіту» стосовно широких прав закладів освіти з цього питання. Проте існуюча практика, кількість годин граничного навантаження учнів закладів загальної середньої освіти унеможливлюють реалізацію відповідних освітніх програм. Тобто МОН України декларує право, проте закриває можливості застосування такого права. Адже навіть для вивчення іноземної мови години в таких школах не відведені, зовсім відсутня можливість запровадження будь-якого варіативного компонента.
ЗУПТ звертає увагу на негативні аномалії положень Типової освітньої програми для 1-2 класів закладів загальної середньої освіти (Наказ МОН України №268 від 21.03.2018) та державного стандарту початкової освіти:
1. Типова освітня програма, розроблена під керівництвом О.Я. Савченко, до мовно-літературної освітньої галузі відносить тільки українську мову і літературне читання. Незрозуміло, чи рідна мова для учнів, українська мова для яких є другою, належить до іншомовної галузі, тобто вона за цією інтерпретацією перестає бути рідною? Це є надзвичайно дискримінативним та принизливим. А поряд з цим невідомо, чи можливо буде реалізувати вивчення рідної мови та іноземної для таких учнів у початковій школі через відсутність годин для вивчення обох дисциплін.
2. Типова освітня програма, розроблена під керівництвом Р. Б. Шияна, відносить до мовно-літературної освітньої галузі і рідномовну освіту (українська мова і література, мови і літератури корінних народів та національних меншин), проте сформовані вимоги роблять неможливим існування шкіл та навіть класів із навчанням мовами національних меншин та корінних народів. У цій програмі зазначено: «Комунікативна компетентність, зокрема вільне володіння українською мовою та спілкування рідною мовою (якщо вона не українська), виявляється в безпосередньому та опосередкованому спілкуванні». Тобто від учнів вимагається вільне володіння українською мовою вже в 1-2-х класах, що якісно реалізувати неможливо. Також не передбачена в навчальному плані цієї програми можливість вивчення поряд з рідною мовою й іноземної мови.
3. Державний стандарт початкової освіти, затверджений постановою Кабінету Міністрів України від 21 лютого 2018 р. №87, декларує, що до ключових компетентностей належать:
1) вільне володіння державною мовою, що передбачає уміння усно і письмово висловлювати свої думки, почуття, чітко та аргументовано пояснювати факти, а також любов до читання, відчуття краси слова, усвідомлення ролі мови для ефективного спілкування та культурного самовираження, готовність вживати українську мову як рідну в різних життєвих ситуаціях;
2) здатність спілкуватися рідною (у разі відмінності від державної) та іноземними мовами, що передбачає активне використання рідної мови в різних комунікативних ситуаціях, зокрема в побуті, освітньому процесі, культурному житті громади, можливість розуміти прості висловлювання іноземною мовою, спілкуватися нею у відповідних ситуаціях, оволодіння навичками міжкультурного спілкування (пункт 7.);
3) Поруч з цим у пункті 12-му зазначено, що метою іншомовної освіти є формування іншомовної комунікативної компетентності для безпосереднього та опосередкованого міжкультурного спілкування, що забезпечує розвиток інших ключових компетентностей та задоволення різних життєвих потреб здобувача освіти;
4) У пункті 23. зазначається, що «заклади загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини самостійно здійснюють розподіл навчального навантаження між мовою відповідного корінного народу або національної меншини та іноземною мовою, відображаючи це в навчальному плані. За рішенням педагогічної ради, зокрема у разі, коли мова національної меншини є офіційною мовою ЄС, ця мова може вивчатися також як іноземна. Українська мова як державна в таких закладах загальної середньої освіти вивчається за освітніми програмами, які враховують мовну підготовку здобувачів освіти та спорідненість між рідною і державною мовами»;
5) Для педагогів та керівників закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини не зрозуміло, чому в Базовому навчальному плані початкової освіти для закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини (додаток 2) на вивчення рідної мови та іноземної мови відводить щорічно на 105 годин менше, ніж для учнів закладів загальної середньої освіти з українською мовою навчання, а також щорічно на 70 годин менше годин для вивчення державної мови, при наявності ідентичних вимог наприкінці кожного рівня освітнього процесу. Це є недопустимим порушенням права рівного доступу до освіти всіх громадян нашої держави.
4. ЗУПТ в черговий раз наполегливо просить забезпечити рівні права для учнів, що належать до національних меншин та корінних народів:
1) вимоги до володіння державною мовою забезпечити згідно з міжнародними стандартами:
i. рівень А1 для випускників початкової школи;
ii. рівень А2 для випускників базової середньої школи;
iii. рівень В1 для випускників професійної середньої освіти;
2) забезпечити право всіх учнів поруч із вивченням державної та рідної мови вивчати також іноземну мову:
i. учні закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини при продовженні навчання у базовій школі мають набути компетенції з іноземної мови, яка не є рідною, при продовженні навчання у базовій школі; тому відсутність можливості вивчення даної дисципліни однозначно може привести до закриття закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу
ii. для учнів закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини рідна мова не є іноземною, її вивчення вимагає не менших зусиль та часу, як і у випадку вивчення української мови учнями, для яких вона є рідною. Інше трактування цього питання є антипедагогічним, дискримінаційним та принизливим стосовно громадян відповідного корінного народу або національної меншини;
iii. вивчення іноземної мови, яка не є державною та рідною для учнів закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини, забезпечує реалізацію тих цілей, які декларуються в державному стандарті стосовно іншомовної освіти. У 12-му пункті зазначено, що метою іншомовної освіти є формування іншомовної комунікативної компетентності для безпосереднього та опосередкованого міжкультурного спілкування, що забезпечує розвиток інших ключових компетентностей та задоволення різних життєвих потреб здобувача освіти. У випадку учнів закладів загальної середньої освіти з навчанням мовою відповідного корінного народу або національної меншини іноземна мова не може бути ототожнена з державною та рідною мовою – тільки так реалізується рівний доступ до освіти всіх громадян України.
ЗУПТ просить розглянути та задовольнити базові потреби забезпечення рівного права здобуття середньої освіти для всіх громадян нашої держави.
Просимо всіх відповідальних осіб, насамперед пана Прем’єр-Міністра, сприяти у реалізації реального та конструктивного діалогу між фаховим міністерством та представниками педагогічного товариства, громадських організацій щодо питань збереження, функціонування та якісного розвитку закладів освіти з навчанням мовою корінного народу та національних меншин.
Від імені педагогів навчальних закладів з угорською мовою навчання
Президія ЗУПТ
11.05.2018
м. Берегове